ディスコースを学ぶ

英会話レッスンの生徒さんに、良くお伝えすることの中に、Discourse (ディスコース)というものがあります。

日本語には、日本語のディスコースがあるように、英語には英語のディスコースがあります。

どんな言語にも、verbal(言葉)とnon-verbal(言語以外のもの)な要素があり、ディスコースは、それを全て合わせたものです。

広く言えば「コミュニケーションの取り方」とでも言うのでしょうか。

Non-verbal は、相づちだったり、ジェスチャーや、間(ま)の取り方だったり、その言語を使う人たちの暗黙のルールみたいなもの。

例えば、英語を母語とする人たちは、相手の話を遮ったりしません。

相手の意見に、賛成でも反対でも、話を最後までしっかり聞きます。

そして相手が話し終えたことを確認した上で、自分の意見を述べます。

それに比べ、日本人は途中で「そう、そう」とか「そうだよね。だから・・・」という形で話に加わっていきます。

どちらが良いとか悪いではなく、ディスコースがただ違うのです。

会話のスタイルが違うのですね。

ディスコースそのものに、良し悪しはありませんが、日本語の会話には、日本語のディスコースがあるように、英語の場合、英語のディスコースに従わないと失礼にあたることも出てきます (;´Д`)ノ

先ほどの英語の例でいうと、話をいきなり遮られた側は良い気はしませんし、一旦遮ぎられたら、今度は、相手が話し終わるまで、その人が待ち続けます。

なので、英語を習うということは、文法を勉強したり、語彙を増やしたりだけではなく、英会話においては、特にこのディスコースを知らないと、完璧な英語を話したつもりでも、コミュニケーションという意味では、スムーズにいきません。

逆に、ディスコースを意識すれば、語彙が多少少なくても、会話のキャッチボールが何となくできてしまいます(*^▽^*)

日本人と外国人の間で交わされる会話を聞いていると、よくこんな場面に出くわします。

外国人に聞かれたことに対して一生懸命答えようと、日本人が長々と英語で説明して、会話はそこでストップ。

また外国人が別の質問をして、今度はそれに答える。

典型的なQ&Aのようで、これでは会話のキャッチボールになっていませんね (・_・;)

そこで心掛けたいのは、「短く答えて」次に「あなたは?/あなたはどう思う?」と切り返す。

簡単なようでここが難しかったりしますが、特に英語という言語では、テンポ良く会話がスムーズに運ぶことが好まれます o(^▽^)o

英語を勉強する際、語彙や文法、発音などに気を取られがちですが、是非このディスコースというコンセプトも取り入れてみて下さい。

一度、意識し始めると、英語を別の角度から眺められるようになりますよ。

だまし絵のように、一度、視点を変えてコミュニケーションというものを見てみませんか? (‐^▽^‐)

英会話上達のポイントは、アウトプットより先ずはインプット

英会話の生徒さんのレッスンを通して思うことですが、皆さんとても頑張ってアウトプットにフォーカスしてます。

もちろん英語が話せるようになりたい!という思いから、一生懸命、話そうとするのは当然のように見えるのですが、実は、アウトプットがあるためには、それ以上のインプットが必要なのです(´∀`)

中には、「一時期、頑張ってみたけど、諦めましたσ(^_^;)」という生徒さんもいるのですが、大抵の場合、とにかく話す!という「アウトプット」を意識するあまり、「インプット」である英語を意識的に「取り入れる」「取り込む」作業が少なくなっているように思います。

とにかく話してみることに注力するけれど、話そうとすればするほど、話せない(汗)という焦りが大きくなり、やっぱり無理と決め付けてしまうのですが、実にもったいないです。

逆に、英会話の先生と、地道にテキストを1冊ずつ、こなしているわりには、なかなか英語が身につかないケースもあります。

両者ともに「インプット」と「アウトプット」のバランスを見直してみると意外にも改善されます。

話したり、書いたりする英語を【能動的スキル】と呼んだ場合、読んだり聞いたりする英語は【受動的スキル】。

英会話のレッスンで、とにかく沢山話すことに力を入れても、受動的スキルが足りないと、どうしても語彙が限られ、言いたいことを英語で伝えることが難しくなります。

そこで、おすすめなのは、受動的スキルをもう一度見直してみることです。

出来るだけたくさん聞いて、たくさん読む。

これくらい話せるようになりたい!と思う量の2、3倍は読んで、聞く。

英語教師としては、できれば、4、5倍と言いたいところです(^o^;)

でもこれは、逆に考えると、それくらい読んだり、聞いたりすれば、確実に話せるようになる!ということなのです♪

英語が満足いくように話せるようになるには、やはり自分で意識して英語をどんどん「インプット」していく。

適度なインプットがあるからこそ、少しずつアウトプットもスムーズにできるようになる。

小さな子どもが、言葉をたくさん聞くことによって、初めて言葉を発するように。

ただ、大人と子どもの違いは、子どもは無意識にインプットとアウトプットがなされますが、大人の場合は、ただ聞くだけでは効果はありません。

意識して聞く力が重要になってきます。

こういう英語を話せるようになりたい、というものを意識し、繰り返し繰り返し、ひたすら聞く。

そして、それを意識して使ってみる。

アウトプットがうまくいってないなと思ったら、インプットを増やしてみるのが、英会話上達のポイントかもしれません。

【英語絵本ワークショップ】読み聞かせ以上の価値に目を向けて

英語の絵本の良さをお伝えしたい、英語の絵本をもっと身近に感じてほしい、という思いから、英語の絵本のワークショップを開催しました。

まず、ご紹介したのはGood Night, Gorilla (文・絵、共にPeggy Rathmann) 。

この絵本は、ストーリーはとてもシンプルで可愛らしいのですが、どのページにも、子どもの心を上手く引き付ける仕掛けが絵の隅々に見られ、著者の絵心が何とも素敵です。

いわゆる仕掛け絵本ではないのですが、子どもの好奇心がかきたてられる、そこが魅力の一冊です♪

絵本を子どもに読む大人は、どうしても文字の方に気を取られ、なかなか気付かないことも多く、お子さんに指摘されてはじめて気付いた!という点も多い、大人としても発見の大きい作品です。

是非お子さんと一緒に楽しんでみて下さい。

子どもの視点が大人と如何に違うか、驚かされます。

゚・*:.。..。.:*・゚゚・*:.。..。.:*・゚゚・*:.。..。.:*・゚゚・*:.。..。.:*・゚゚

次に、Mrs. McNosh Hangs Up Her Wash (文Sarah Weeks / 絵Nadine Bernard Wetcott) をご紹介。

McNoshとWashをかけてるところから始まり、She hangs up the dresses… she hangs up the underwear… と次々に衣類を干していったかと思いきや、She gets a wrong number and hangs up the phoneという具合に、hang upの意味も拡大していき、何でもかんでもお洗濯物として干してしまうMrs. McNoshが最後に干してしまったものとは?!

良い絵本には、シンプルだけど、しっかりしたストーリーライン(日本語でいう起承転結ですね)や、子どもに訴える力のある絵など、文と絵の絶妙なバランスがあるわけですが(文章で語りすぎても良くないし、絵が主張しすぎても良くない)、そのたくさんある良い要素を「読み聞かせ」という形だけにこだわるがために、読み聞かせだけに終わってしまっている場合が多いように思いますが、その絵本の良さを子どもが内面化し、繰り返し絵本を自ら手に取る行為にこそ、読み聞かせの真の価値があるように思います。

子どもも、ただ読んでもらう、ということに終始せず、絵本の良さを引き出したアクティビティなどを通して、さらに絵本の内容を自分の中に取り込むという経験を通じて、想像力を膨らませ、豊かな感性が育まれていくのでしょう。

当日は、そういうことを意図して、参加者には、ワークに取り組んでもらいました♪

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

そして最後に、お父さんお母さんたちに読んでもらいたい一冊としてLeo the Late Bloomer (文Robert Kraus / 絵Jose Aruego) をご紹介しました。

遅咲きのレオ君のことが、心配で心配で仕方がないレオ君パパを横目に、どっしりと構え、でも優しく見守るレオ君ママの姿勢は見習いたいですね (*^o^*)

゚・*:.。..。.:*・゚゚・*:.。..。.:*・゚゚・*:.。..。.:*・゚゚・*:.。..。.:*・゚゚

ワークショップ終了後、「英語の絵本を選ぶ視点が変わった」という感想や、「もっと想像力豊かに子どもと接し、絵本を読んであげたい」という意見もあり、「読み聞かせというと、読んで「聞かせる」を中心に考えていたが、子どもたちと制作もして、より絵本を楽しみたい」という声が嬉しかったです。

また、1歳のお子さんをお持ちのお母さんから質問を受けましたが、「子どもがいつもページを先に進めてしまい、本をちゃんと最後まで読み終えることができないが、それでも良いのか?」ということでしたが、お子さんの年齢を考えると、今は、絵本を手に取ること自体に意味があります。

当日、その方がちょうどお持ちだった絵本は、触感が楽しめる、さわって楽しむ仕掛け絵本だったのですが、それでしたら、「お母さんが読む」よりも、「お子さんがさわる」ことに意味がありますので、五感をフルに活用して絵本を楽しむ、ということを何よりも大事にしたいですね☆

そして、「Readers(リーダーズ)と絵本 (Picture book) の違いが理解できた」というコメントもいただき、とても重要なのですが、これを語り始めるとちょっと長くなるので、これはまた別の機会に譲りますね(^∇^)